Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Créez votre blog gratuit ou pro

Je crée mon blog Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère Explorez la blogosphère

Notes sur le tag : patrick reumaux

Tags relatifs

Dernières notes

Hugh Mac Diarmid (Sous le Sceau du Tabellion)

VENTRE VIDE   J'ai rencontré au-delà du cairn Une fille tout en cheveux Qu'a chanté jusqu'à ce que sorte Un loupiot et allez ouste.   Les vents qui ont des mondes à moudre N'ont pas de notes si douces, La lumière penchée sur une 'tite chose Est moins vite emportée.    Hugh Mac Diarmid, poète écossais (Traduction...

Publié le 19/01/2022 dans Branloire... par Houdaer | Lire la suite...

Prémonitions

Rhoda Broughton, Rêves cruels , traduit de l’anglais par Patrick Reumaux, illustrations de Frédéric Bézian, L’arbre vengeur, 2014   Les rêves peuvent-ils être prémonitoires ? Les trois nouvelles tragiques qui composent ce livre tendent à nous en persuader. En tout cas si nous les considérons comme des relations fidèles de la réalité – ce que les descriptions, les...

Publié le 06/08/2016 dans Notes et... par Jean-Pierre Longre | Lire la suite...

Emily Dickinson, Le Paradis est au choix, traduction Patrick Reumaux

  Il n’y a pas de Silence sous terre — aussi silencieux À endurer Le formuler découragerait la Nature Et hanterait le Monde.   *   Qui était-ce sinon Moi qui gagnait la Hauteur — Qui étaient-ce sinon Eux, qui échouaient ! Mourir a maints tours dans son sac S’ils pouvaient vivre, ils le feraient !   *   Les...

Publié le 15/02/2015 dans litteratured... par Littérature de partout | Lire la suite...

Les joyeux compères de Robert Louis Stevenson. Des rêves et autres mélanges de Thomas Browne

Crédits photographiques : Amber Waterman ( Sun Journal ). À propos de Robert Louis Stevenson, Les joyeux compères , traduction de l'anglais par Patrick Reumaux et Thomas Browne, Des Rêves et autres mélanges , traduction de l'anglais par Bernard Hœpffner, préface par Bernard Senges et Bernard Hœpffner, Éditions Vagabonde, 2012. LRSP (livres reçus en service de presse)....

Publié le 03/12/2012 dans STALKER -... par Juan Asensio | Lire la suite...

Les dieux habitent toujours à l'adresse indiquée de Patrick Reumaux

Crédits photographiques : Biswaranjan Rout (AP Photo). À propos de Patrick Reumaux, Les dieux habitent toujours à l’adresse indiquée ( Vagabonde , 2010). LRSP (livre reçu en service de presse). «Les dieux habitent toujours à l’adresse indiquée», affirme Patrick Reumaux, traducteur, essayiste et romancier, dans un livre où pourtant il admet que ces mêmes dieux «sont...

Publié le 21/07/2010 dans STALKER -... par Juan Asensio | Lire la suite...

Page : 1